暫無商品咨詢信息 [發表商品咨詢]
巴別塔口袋詩·第一輯:〔西〕路易斯·塞爾努達:如果人能說出心中所愛〔美〕安妮·塞克斯頓:為慶祝我所是的這個女人〔美〕杰克·凱魯亞克:一滴雨從屋頂落進我的啤酒〔美〕加里·斯奈德:?砌石與寒山詩〔俄〕瑪麗娜·茨維塔耶娃:我把這本書托付給風
我想找一個好地方安身:
寒山應是個安然之地。
輕風在一棵隱藏的松樹里——
近聽——聲音更悅耳。
在樹下,一個花白頭發的男人
喃喃地讀著黃帝和老子。
我十年沒回過家了,
甚至忘了當初來這兒的路。
欲得安身處,寒山可長保。
微風吹幽松,近聽聲愈好。
下有斑白人,喃喃讀黃老。
十年歸不得,忘卻來時道。
詩人翻譯家柳向陽譯美國生態隱逸詩人加里·斯奈德的詩集,這也是加里·斯奈德的第一部詩集,其中“砌石”部分是詩人自己的創作,既有在美國寫的詩,也有在日本學禪時期寫的詩;“寒山詩”部分收錄的是斯奈德英譯中國唐代詩僧寒山的詩作,這二十四首譯詩在美國風行一時,引發了席卷歐美的“寒山熱”。這部詩集歷經半個多世紀,至今仍受到詩歌讀者的喜愛,特別是中國讀者,讀來有一種親切感。在“寒山詩”部分,除了將這二十四首詩返譯回現代漢語,還附上了寒山詩的原文,以供讀者對照閱讀。
加里·斯奈德(Gary Snyder,1930- ),美國詩人、翻譯家。出生于舊金山,就讀伯克利大學期間,因受禪宗影響而轉學亞洲語言和文化,并翻譯中國古詩,參與“垮掉派”詩歌運動,曾到日本修習禪宗。一九八四年,斯奈德和金斯堡曾隨美國作家代表團訪問中國。他多年來一直致力于生態保護,被譽為“深層生態學的桂冠詩人”;曾獲普利策詩歌獎和全美圖書獎。
譯者簡介:
柳向陽,詩人、詩譯者。譯有露易絲·格麗克詩集《月光的合金》《直到世界反映了靈魂最深層的需要》、杰克·吉爾伯特詩集《拒絕天堂》《詩全集》、加里·斯奈德詩集《砌石與寒山詩》《山巔之險》等。
| 基本信息 | |
|---|---|
| 出版社 | 人民文學出版社 |
| ISBN | 2401784000562 |
| 條碼 | 2401784000562 |
| 編者 | 〔美〕加里·斯奈德等 著 柳向陽 譯 |
| 譯者 | |
| 出版年月 | 2025-09-01 00:00:00.0 |
| 開本 | 32開 |
| 裝幀 | 平裝 |
| 頁數 | 138 |
| 字數 | |
| 版次 | 1 |
| 印次 | |
| 紙張 | |
暫無商品評論信息 [發表商品評論]
暫無商品咨詢信息 [發表商品咨詢]